Znów pełnia i Środek Jesieni

..czyli kolejne Zhongqiu jie już w tę niedzielę, 30 września. Pełnia wypada około 5 nad ranem. Przeglądając poezję tangowską (fajniejszą wg mnie część dziedzictwa kulturowego Chińczyków) trafiłem na kilka wierszy opiewających noc piętnastego dnia ósmego miesiąca, ale przypadkiem trafiłem na inny, nie nawiązujący do tego święta wiersz Meng Haorana (jednego z wielkich) ale równie dobrze pasujący.. Pomyślałem, że się podzielę, zwłaszcza że znalazłem równie podobające mi się tłumaczenie na język angielski Herberta A. Gilesa z 1898 roku:

 I steer my boat to anchor by the mist-clad river eyot

    And mourn the dying day that brings me nearer to my fate.  

    Across the woodland wild I see the sky lean on the trees,

While close to hand the mirror moon floats on the shining streams.

i oryginał :

Być może kontemplacja blasku księżyca nie jest tu na pierwszym planie, ale fragment o jego odbiciu  w nurcie rzecznym przywodzi mi nieodparcie na myśl nasz „księżycowy”  neigong podczas pełni, gdzie to odbicie ma się pojawić wewnątrz ciała ćwiczącego, w dolnym dantian. Taka ciekawostka.

Ngondeg

Reklamy
    • KO
    • Wrzesień 28th, 2012

    Mógłbyś to na polski przełożyć, tak żeby chamstwo i motłoch w mojej osobie mogło skorzystać.

  1. Powiem CI na Polach, nie będę się publicznie błaźnił. 🙂

  1. No trackbacks yet.

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj / Zmień )

Connecting to %s

%d blogerów lubi to: